ツナギにカッチョイイ文字でも入れようかなって!
“技術力と個性豊かな集団”
って、日本語を英語に訳したら“Technology and feeling-related rich group”
になった。
またまたそれを日本語に訳したら…。
“テクノロジーと感覚関連の金持ちグループ”
ってなってるんだけど…。
オモロイからこれでイッてみっかな!
[2回]
PR
http://41m.blog.shinobi.jp/%E3%83%9C%E3%82%B9%E3%81%AE%E6%97%A5%E3%80%85%E3%81%AE%E6%9A%AE%E3%82%89%E3%81%97%E3%80%82/%E8%8B%B1%E8%A8%B3%E3%83%BB%E5%92%8C%E8%A8%B3英訳・和訳